На встрече Канцлера права Улле Мадисе и директора ЭИИ Арви Таваста был представлен «Эстонский орфографический словарь ÕS 2025», который выйдет уже скоро. Его презентация состоится 10 декабря, словарь будет доступен как в печатном, так и в онлайн-формате и останется неизменным после публикации. После презентации Канцлер права отметила, что новый ÕS соответствует требованиям Закона о языке. Помимо привычного содержания, словарь включает и новое — пояснения и рекомендации изложены более развёрнуто, чтобы помочь пользователям языка делать более осознанные выборы.
На встрече обсуждались и практические шаги перехода на обучение на эстонском языке. ЭИИ представил программу Keelesamm, в рамках которой более 1270 работников образования повысили уровень владения эстонским языком, а свыше 1600 прошли обучение CLIL. В качестве одной из проблем была отмечена необходимость формирования общих ценностей и подходов в системе образования, подчеркнув, что переход требует сотрудничества как школ с русским, так и с эстонским языком обучения.
Таваст и Мадисе выделили серьёзный вызов: риск того, что зарубежные политические «тролль-фабрики» способны производить фальшивый контент, используемый для искажения моделей искусственного интеллекта. «Это чрезвычайно опасная тенденция. Мы должны активно работать над тем, чтобы образ Эстонии оставался сбалансированным», — сказала Канцлер права Улле Мадисе. По словам Таваста, влияние недобросовестного контента можно уменьшить, предоставляя разработчикам разнообразный и качественный эстоноязычный материал. Он подчеркнул, что создание эстоноязычных языковых моделей, знакомых с нашим культурным пространством, — общее дело. «Только сами эстонцы могут гарантировать, что эстонский язык и культура не окажутся на заднем плане в эпоху развития искусственного интеллекта. Действовать нужно уже сегодня — завтра будет поздно», — отметил Таваст.
Создание качественных эстоноязычных ИИ-решений во многом зависит от доступности языковых данных. Сегодня этому препятствуют правовые неопределённости, связанные с использованием языковых данных, особенно в отношении персональных данных и авторских прав. Хотя необходимые нормы существуют, единая практика и рекомендации отсутствуют, что, вероятно, мешает владельцам данных применять предусмотренные законом исключения. «Наш самый большой вызов — правовая ясность, которая позволит определить, где заканчивается частный интерес и начинается общественный интерес в деле сохранения эстонского языка», — отметил Таваст.
Канцлер права Мадисе подчеркнула, что задача государства — создать инновационную, но при этом правозащитную правовую рамку. «Хороший и ясный эстонский язык — наша общая ценность. Чтобы он сохранился и развивался и в эпоху искусственного интеллекта, необходима продуманная правовая среда», — сказала Мадисе. Она добавила, что такая рамка должна давать владельцам данных уверенность в безопасности передачи их ценного языкового материала. «Жизненно важные для сохранения языка разработки не должны буксовать из-за страха перед новым и неизвестным», — подчеркнула она.
Фото: Александер Гужов